top of page

YOUR FIXERS IN JAPAN,

DEDICATED TO MAKE YOUR PROJECT HAPPEN.

ALEST becomes ALEST. Same name, same team, same quality service. Only the logo changes.

WHETHER YOU ARE SEEKING HELP FOR THE PRE-PRODUCTION,
SHOOTING AND/OR POST-PRODUCTION PHASES, WE BEGIN EVERY NEW PROJECT BY LISTENING TO OUR CLIENTS – SO AS TO UNDERSTAND THEIR GOALS AND CONSTRAINTS, ADAPT OUR SERVICES ACCORDINGLY AND PROVIDE THE BEST POSSIBLE WORK.


OUR SERVICES INCLUDE – BUT ARE NOT LIMITED TO:

sub-tag THE DOT.png
sub-tag THE DOT.png
sub-tag post-prod big.png

INTERPRETER / TRANSLATOR:

 

 

 

 

 

LOCALIZATION:

 

 

 

 

STOCK FOOTAGE:

 

 

FOLLOWUP:

 

 

 

 

ETC.

We can still provide translation during the post-production phase. Our fixers are bilingual in English and French, so you will get fast and accurate translations. They can send translations either as text, or as audio recordings – whichever you prefer.

Likewise, if you plan a DVD/Blu-Ray release, a TV broadcast or an internet streaming in Japan: we can translate the subtitles, menu titles, etc. in Japanese. We could also arrange for the recording of a voice-over.

 

We can source additional footage from any Japanese TV, to accommodate your editing.

 

We can keep the stakeholders informed of any progress made during the post-production; of a forthcoming DVD/Blu-Ray release, TV broadcast or internet streaming; and more.

Please feel free to leave us a message.

TEL: +81 (0)80 6601 4769

© ALEST JAPAN INC.

Hatanodai 6-17-13 Shinagawa-ku Tōkyō JAPAN

bottom of page