top of page
YOUR FIXERS IN JAPAN,
SERVICES
POST PRODUCTION
POST-PRODUTION
La période suivant le tournage est appelée post-production. Nous proposons des services de post-production dans les quatre principales catégories suivantes. En plus de cela, nous disposons d'un système flexible pouvant être adapté selon les besoins, alors n'hésitez pas à nous contacter pour des ajustements détaillés !
Cliquez sur l'image si vous souhaitez en savoir plus sur chaque catégorie!
TRADUCTEUR / INTERPRÈTE
Nous pouvons toujours fournir des traductions pendant la phase de post-production.
Nos médiateurs sont bilingues en anglais et en français, vous garantissant des traductions rapides et précises.
Ils peuvent envoyer les traductions soit sous forme de texte, soit sous forme d'enregistrements audio, selon vos préférences.
LOCALIZATION
De même, si vous prévoyez une sortie DVD/Blu-Ray, une diffusion télévisée ou une diffusion en streaming sur Internet au Japon : nous pouvons traduire les sous-titres, les titres de menu, etc. en japonais.
Nous pourrions également organiser l'enregistrement d'un doublage vocal.
Nous pouvons obtenir des séquences supplémentaires à partir de n'importe quelle émission télévisée japonaise pour répondre à vos besoins en montage.
SUIVI
Nous pouvons tenir les parties prenantes informées de tout progrès réalisé pendant la post-production, d'une prochaine sortie en DVD/Blu-Ray, d'une diffusion télévisée ou d'une diffusion sur Internet, et bien plus encore.
Anchor 1
Anchor 2
Anchor 3
Anchor 4
Hatanodai 6-17-13 Shinagawa-ku Tōkyō JAPAN
© AL'EST JAPAN INC.
TEL: +81 (0)80 6601 4769
EMAIL: contact@fixeralest.com
bottom of page